Niveau d'étude visé
Bac +5
ECTS
120 crédits
Durée
2 ans
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Langue(s) d'enseignement
Français, Anglais, Espagnol, Allemand, Japonais, Russe
Présentation
Le parcours Traduction spécialisée multilingue forme des traducteurs trilingues non littéraires, directement opérationnels à l’obtention du diplôme. Il porte le label EMT « Master européen en traduction » depuis 2009.
La formation en 4 semestres comprend une pratique intensive de la traduction (documents techniques, juridiques et commerciaux), dans et à partir de 3 langues, incluant toutes les étapes du processus, et utilisant divers outils d’aide à la traduction. Elle comprend un enseignement théorique et appliqué de traductologie et de terminologie ainsi qu’un renforcement des connaissances thématiques en sciences et techniques et en droit. Elle inclut un entrainement à l’interprétation de liaison et une formation à la gestion de projets (sur projets réels commandités, dont une Jeune entreprise) ainsi que des séminaires professionnels sur Connaissances du métier, Ergonomie du poste de travail, Communication et visibilité sur les réseaux sociaux.
Ce parcours forme aux métiers de la traduction spécialisée (traducteur, chef de projet, terminologue) qui peuvent s’exercer dans une société de traduction, une institution ou une organisation internationale, ou comme indépendant.
L’enseignement se concentre sur les compétences professionnelles. Les étudiants doivent donc, au préalable, maitriser la pratique de 2 (ou 3) langues étrangères et connaitre les cultures propres à leurs aires linguistiques. Ils doivent avoir une maitrise excellente de leur langue maternelle et posséder des qualités rédactionnelles.
À l’issue de la formation, les étudiants sont capables de :
- Appliquer la méthodologie de la traduction et de la terminologie,
- Effectuer la préparation thématique, terminologique et phraséologique nécessaire,
- Extraire l’information nécessaire dans des ressources adaptées,
- Argumenter des choix de traduction en fonction des différentes théories de la traduction,
- Déterminer une stratégie adaptée à chaque situation de traduction,
- Restituer les contenus selon le cahier des charges établi et sous la forme requise,
- Utiliser des outils spécialisés de gestion de terminologie et de TAO,
- Savoir relire et réviser en appliquant les normes de l’assurance qualité,
- Post-éditer des documents traduits par TA,
- Respecter les règles de déontologie du métier,
- Assurer l’interprétation de liaison entre des partenaires de langues différentes,
- Assurer la gestion d’un projet de traduction de gros volumes et en plusieurs langues.
Formation internationale
Formation tournée vers l’international
Dimension internationale
Mobilité étudiante entrante et sortante (1 semestre):
Université de Swansea (université du réseau EMT), Royaume-Uni
Institut de traduction et d’interprétation (IUED) de l’Université des sciences appliquées de Zurich (ZHAW, université du réseau EMT), Suisse
Organisation
Programme
Sélectionnez un programme
Master 1re année
UE Anglais
5 créditsUE Langue C
5 créditsAu choix : 1 parmi 4
UE Allemand
5 créditsUE Espagnol
5 créditsUE Japonais
5 créditsUE Russe
5 crédits
UE Traduction spécialisée anglais
7 créditsUE Traduction spécialisée langue C
7 créditsAu choix : 1 à 4 parmi 4
UE Allemand
7 créditsUE Espagnol
7 créditsUE Japonais
7 créditsUE Russe
7 crédits
UE Méthodes et outils pour la traduction spécialisée
6 créditsFacultatif
UE Professionnalisation et projet tutoré
9 créditsUE Stage
3 créditsUE Traduction spécialisée - anglais
6 créditsUE Traduction spécialisée langue C
6 créditsAu choix : 1 à 4 parmi 4
UE Allemand
6 créditsUE Espagnol
6 créditsUE Japonais
6 créditsUE Russe
6 crédits
UE Pratiques professionnelles spécialisées
6 créditsFacultatif
Master 2e année
UE Méthodes et théories pour la traduction spécialisée
6 créditsUE Traduction spécialisée - anglais
9 créditsUE Traduction spécialisée langue C
9 créditsSéminaire Droit des contrats et droit comparé
Au choix : 1 à 4 parmi 4
Traduction spécialisée allemand
9 créditsTraduction spécialisée espagnol
9 créditsTraduction spécialisée japonais
9 créditsTraduction spécialisée russe
9 crédits
UE Technologies et traduction
6 crédits
UE Mémoire traductologie ou terminologie
8 créditsUE Projets et stage
6 créditsUE Traduction spécialisée - anglais
8 créditsUE Traduction spécialisée langue C (au choix)
8 créditsSéminaire connaissance du métier
Au choix : 1 à 4 parmi 4
Traduction spécialisée allemand
8 créditsTraduction spécialisée espagnol
8 créditsTraduction spécialisée japonais
8 créditsTraduction spécialisée russe
8 crédits
Admission
Conditions d'admission
Master 1
Dépôt des candidatures (Mon Master) : du 17 février 2026 au 16 mars 2026.
La première année de master est accessible sur dossier aux candidats justifiant d'un diplôme national conférant le grade de licence dans un domaine compatible avec celui du master ou bien via une validation d'études ou d'acquis selon les conditions déterminées par l'université ou la formation.
Critères généraux d’examen des candidatures : notes de traduction vers le français et en langues étrangères, certification en langues pour les niveaux non attestés par un diplôme, séjours longs à l’étranger, lettre de motivation, expérience professionnelle et stages.
Niveaux de langues : français langue maternelle ou très bon niveau (C2) avec long séjour préalable en France ; niveau C1 pour les deux autres langues : anglais + au choix (allemand, espagnol, japonais ou russe).
Master 2
Entrée directe en M2 possible : candidature via la plateforme eCandidat
Cette phase dans la procédure d’admission pourra être suivie d’un entretien (communication par messagerie électronique avec les candidats concernés).
Candidature
Retrouvez les dates et les modalités de candidatures et d’admissions sur le site de l'UFR SoCLE.
Candidatures sur la plateforme de candidature de l'Université Grenoble Alpes
Et après
Insertion professionnelle statistiques
Retrouvez toutes les informations concernant le taux de réussite au diplôme et le devenir de nos diplômés (lien : https://www.univ-grenoble-alpes.fr/formation/devenir-de-nos-diplomes/)
Il est également possible de consulter nos documents-ressources "Des études à l’emploi", classés par domaines de formation (lien : https://prose.univ-grenoble-alpes.fr/metiers-secteurs/choisir-une-thematique-ou-un-secteur/)