Diplômes intégrant cet élément pédagogique :
Descriptif
Objectif : assurer aux futurs traducteurs une connaissance solide des bases théoriques de la terminologie, leur donner une méthode d’analyse du travail terminologique et leur apprendre à constituer des ressources terminologiques.
Le travail terminologique est effectué à partir de corpus proposés par l’enseignante ou à constituer par les étudiants. Le cours inclut l’utilisation d'outils d’extraction de terminologie (TermoStat), d'analyse de données textuelles (AntConc, SketchEngine) et de gestion de terminologie (Multiterm). La professionnalisation de cet enseignement s’exerce à travers la création de fiches terminologiques trilingues destinées à alimenter la base de données en ligne WIPO Pearl (collaboration avec la Division de la Traduction du PCT, Organisation Mondiale de la Propriété Intellectuelle).
Pré-requis recommandés
Admission obligatoire en master 2e année LEA parcours Traduction spécialisée multilingue
Compétences visées
- Connaitre les grands courants historiques en terminologie ;
- maitriser les concepts et les normes du travail terminologique ;
- connaitre et utiliser les ressources terminologiques et outils de recherche d’informations en ligne ;
- exploiter et/ou constituer un corpus monolingue sur un domaine spécialisé ;
- identifier et extraire des termes au moyen d’un logiciel d’extraction de terminologie ;
- collecter des informations conceptuelles et linguistiques au moyen d’un concordancier ;
- synthétiser ces données et rédiger des fiches terminologiques ;
- utiliser un logiciel de gestion de terminologie.
Bibliographie
Cabré, Maria-Teresa (1998), La Terminologie : théorie, méthode et applications, PUO et Armand Colin.
L'homme, Marie-Claude (2004), La terminologie : principes et techniques, Les Presses de l’université de Montréal.
Informations complémentaires
Méthode d'enseignement : En présenceLieu(x) : Grenoble
Langue(s) : Français