Niveau d'étude
Bac +4
Crédits ECTS Echange
1.5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Description
Objectif : faire connaitre des pratiques particulières de la traduction spécialisée de la langue C vers le français et vice versa.
Selon la langue C, ce cours présente les pratiques de la traduction audiovisuelle et propose un entrainement au sous-titrage avec un logiciel spécifique ou alors prépare les étudiants à la pratique professionnelle de la traduction économique.
Heures d'enseignement
- Traduction audiovisuelle ou économique - allemand - CMTDCours magistral - Travaux dirigés12h
Pré-requis recommandés
- Admission obligatoire en master LEA parcours Traduction spécialisée multilingue
- Niveau C1 minimum en allemand. Français langue maternelle ou C2
Période
Semestre 8
Compétences visées
Traduction audiovisuelle :
- Distinguer les différents types de traduction audiovisuelle ;
- comprendre les contraintes et les méthodes propres au sous-titrage ;
- rédiger des sous-titres en langue C à partir du français et vice versa ;
- utiliser un logiciel spécifique de formatage des sous-titres.
Traduction économique :
- comprendre et analyser des textes issus de différents domaines économiques (macroéconomie, microéconomie, commerce international) ;
- mettre en œuvre des stratégies de recherche documentaire et terminologique appropriées ;
- utiliser à bon escient la terminologie et la phraséologie spécifiques au domaine ;
- traduire efficacement des textes économiques en acquérant un rythme de travail permettant de répondre aux exigences du marché.