• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

Traduction français-allemand

  • Niveau d'étude

    Bac +4

  • Crédits ECTS Echange

    1.0

  • Composante

    UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères

  • Période de l'année

    Automne (sept. à dec./janv.)

Description

Objectif : former à la traduction du français vers l'allemand (en garantissant la révision par un locuteur natif).

Même si les professionnels francophones traduisent prioritairement vers le français, savoir traduire vers la langue étrangère est une compétence enseignée autant à des fins de perfectionnement linguistique que d’utilité professionnelle.

Ce cours est conçu comme un entrainement à la traduction du français vers allemand, avec les objectifs suivants :

  • Perfectionner la compétence écrite et orale en langue étrangère (perfectionnement grammatical et lexical, voire terminologique) ;
  • Entrainer les étudiants à traduire oralement et vite des textes variés (courts et peu spécialisés) vers la langue étrangère (en vue de l’interprétation de liaison) ;
  • Entrainer les étudiants à traduire à l’écrit vers la langue étrangère dans des domaines variés.
Lire plus

Heures d'enseignement

  • Traduction français-allemand - CMTDCours magistral - Travaux dirigés6h

Pré-requis recommandés

Admission obligatoire en master LEA parcours Traduction spécialisée multilingue.

Niveau C1 en allemand.

Français langue maternelle ou C2.

Lire plus

Période

Semestre 7

Compétences visées

  • Utiliser correctement les structures grammaticales, lexicales et idiomatiques ainsi que les conventions graphiques et typographiques de la langue C ;
  • Produire un registre approprié à une situation donnée, pour un document (écrit) ou discours (oral), reconnaitre et traduire les variations langagières ;
  • Connaitre et trouver rapidement les ressources linguistiques disponibles en ligne ;
  • Analyser un projet de traduction : situation de traduction, fonction, genre textuel, structure et contenus ;
  • Savoir chercher et extraire l’information nécessaire à la connaissance du sujet traité ;
  • Analyser un texte français pour le traduire oralement en anglais de façon rapide et idiomatique
  • Traduire à l’écrit un texte français en anglais de façon exacte, précise et idiomatique ;
  • Traduire en respectant un délai et des consignes.
Lire plus