ECTS
6 crédits
Liste des enseignements
Au choix : 1 à 4 parmi 4
UE Allemand
6 créditsUE Espagnol
6 créditsUE Japonais
6 créditsUE Russe
6 crédits
UE Allemand
Niveau d'étude
Bac +4
ECTS
6 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Traduction allemand-français - technique et juridique
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Printemps (janv. à avril/mai)
Objectif : introduire les étudiants à la traduction spécialisée langue C-français dans les deux domaines principaux du master : la traduction technique et la traduction juridique.
Le cours présente les caractéristiques textuelles, terminologiques, phraséologiques et stylistiques de chacun de ces domaines.
Il comprend un entrainement progressif à la traduction technique et juridique de la langue C vers le français, en renforçant les bases méthodologiques vues au semestre 7. Les textes techniques peuvent être des descriptions de spécificités, des modes opératoires, des rapports, etc. Les textes juridiques sont principalement des contrats.
Rédaction de contenu spécialisée en allemand
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : ce cours vise à renforcer les qualités rédactionnelles en langue C des étudiants en les amenant à produire des textes à partir d’informations recherchées et collectées en langue source sur un sujet donné.
Ce cours vise également à sensibiliser les étudiants à la nécessaire prise en compte de la situation de communication, des destinataires et des contraintes spécifiques liées à une situation rédactionnelle donnée (création d’un site web multilingue).
La rédaction de contenu pour la création d’un site web multilingue est un élément de motivation pour les étudiants qui ont un objectif concret à atteindre. Le cours sensibilise les étudiants à la notion de responsabilité individuelle (chaque étudiant créant du contenu textuel) et de responsabilité collective (diffusion du contenu créé sur le site web).
UE Espagnol
Niveau d'étude
Bac +4
ECTS
6 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Traduction espagnol-français - technique et juridique
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : introduire les étudiants à la traduction spécialisée langue C-français dans les deux domaines principaux du master : la traduction technique et la traduction juridique.
Le cours présente les caractéristiques textuelles, terminologiques, phraséologiques et stylistiques de chacun de ces domaines.
Il comprend un entrainement progressif à la traduction technique et juridique de la langue C vers le français, en renforçant les bases méthodologiques vues au semestre 7. Les textes techniques peuvent être des descriptions de spécificités, des modes opératoires, des rapports... Les textes juridiques sont principalement des contrats.
Rédaction de contenu spécialisée en espagnol
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : ce cours vise à renforcer les qualités rédactionnelles en langue C des étudiants en les amenant à produire des textes à partir d’informations recherchées et collectées en langue source sur un sujet donné.
Ce cours vise également à sensibiliser les étudiants à la nécessaire prise en compte de la situation de communication, des destinataires et des contraintes spécifiques liées à une situation rédactionnelle donnée (création d’un site web multilingue).
La rédaction de contenu pour la création d’un site web multilingue est un élément de motivation pour les étudiants qui ont un objectif concret à atteindre. Le cours sensibilise les étudiants à la notion de responsabilité individuelle (chaque étudiant créant du contenu textuel) et de responsabilité collective (diffusion du contenu créé sur le site web).
UE Japonais
Niveau d'étude
Bac +4
ECTS
6 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Traduction japonais-français - technique et juridique
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : introduire les étudiants à la traduction spécialisée langue C-français dans les deux domaines principaux du master : la traduction technique et la traduction juridique.
Le cours présente les caractéristiques textuelles, terminologiques, phraséologiques et stylistiques de chacun de ces domaines.
Il comprend un entrainement progressif à la traduction technique et juridique de la langue C vers le français, en renforçant les bases méthodologiques vues au semestre 7. Les textes techniques peuvent être des descriptions de spécificités, des modes opératoires, des rapports, etc. Les textes juridiques sont principalement des contrats.
Rédaction de contenu spécialisée en japonais
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : ce cours vise à renforcer les qualités rédactionnelles en langue C des étudiants en les amenant à produire des textes à partir d’informations recherchées et collectées en langue source sur un sujet donné.
Ce cours vise également à sensibiliser les étudiants à la nécessaire prise en compte de la situation de communication, des destinataires et des contraintes spécifiques
liées à une situation rédactionnelle donnée (création d’un site web multilingue).
La rédaction de contenu pour la création d’un site web multilingue est un élément de motivation pour les étudiants qui ont un objectif concret à atteindre. Le cours sensibilise les étudiants à la notion de responsabilité individuelle (chaque étudiant créant du contenu textuel) et de responsabilité collective (diffusion du contenu créé sur le site web).
UE Russe
Niveau d'étude
Bac +4
ECTS
6 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Traduction russe-français - technique et juridique
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : introduire les étudiants à la traduction spécialisée langue C-français dans les deux domaines principaux du master : la traduction technique et la traduction juridique.
Le cours présente les caractéristiques textuelles, terminologiques, phraséologiques et stylistiques de chacun de ces domaines.
Il comprend un entrainement progressif à la traduction technique et juridique de la langue C vers le français, en renforçant les bases méthodologiques vues au semestre 7. Les textes techniques peuvent être des descriptions de spécificités, des modes opératoires, des rapports, etc. Les textes juridiques sont principalement des contrats.
Rédaction de contenu spécialisée en russe
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectif : ce cours vise à renforcer les qualités rédactionnelles en langue C des étudiants en les amenant à produire des textes à partir d’informations recherchées et collectées en langue source sur un sujet donné.
Ce cours vise également à sensibiliser les étudiants à la nécessaire prise en compte de la situation de communication, des destinataires et des contraintes spécifiques liées à une situation rédactionnelle donnée (création d’un site web
multilingue).
La rédaction de contenu pour la création d’un site web multilingue est un élément de motivation pour les étudiants qui ont un objectif concret à atteindre. Le cours sensibilise les étudiants à la notion de responsabilité individuelle (chaque étudiant créant du contenu textuel) et de responsabilité collective (diffusion du contenu créé sur le site web).