Traduction audiovisuelle ou économique - espagnol

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Objectif : faire connaitre des pratiques particulières de la traduction spécialisée de la langue C vers le français et vice versa.

Selon la langue C, ce cours présente les pratiques de la traduction audiovisuelle et propose un entrainement au sous-titrage avec un logiciel spécifique ou alors prépare les étudiants à la pratique professionnelle de la traduction économique.

Pré-requis recommandés

  • Admission obligatoire en master LEA parcours Traduction spécialisée multilingue
  • Niveau C1 minimum en espagnol. Français langue maternelle ou C2

Compétences visées

Traduction audiovisuelle :

  • Distinguer les différents types de traduction audiovisuelle ;
  • comprendre les contraintes et les méthodes propres au sous-titrage ;
  • rédiger des sous-titres en langue C à partir du français et vice versa ;
  • utiliser un logiciel spécifique de formatage des sous-titres.

Traduction économique :

  • comprendre et analyser des textes issus de différents domaines économiques (macroéconomie, microéconomie, commerce international) ;
  • mettre en œuvre des stratégies de recherche documentaire et terminologique appropriées ;
  • utiliser à bon escient la terminologie et la phraséologie spécifiques au domaine ;
  • traduire efficacement des textes économiques en acquérant un rythme de travail permettant de répondre aux exigences du marché.

Informations complémentaires

Méthode d'enseignement : En présence
Lieu(x) : Grenoble
Langue(s) : Espagnol