Niveau d'étude
Bac +5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Description
Ce bilan méthodologique comprend deux parties : la première partie est dédiée au projet collaboratif authentique auquel les étudiants participent au S9, la deuxième partie se concentre sur les missions professionnelles réalisées dans le cadre des activités menées à bien par les étudiants au sein de l’association Atlas.
Dans la première partie, les étudiants décrivent le déroulement du projet, les principales difficultés rencontrées au sein de leur équipe et les solutions mises en œuvre individuellement et collectivement pour les résoudre. Les dimensions de travail en équipe et de travail en temps réel (et les contraintes qui y sont liées) doivent faire l’objet d’une réflexion approfondie en lien avec le séminaire Ergonomie du poste de travail qu’ils ont suivi au S9.
La deuxième partie s’articule autour de différentes parties : sommaire, fiche technique pour chaque mission réalisée, bilan méthodologique personnel pour chaque mission, intérêt de ces missions dans la formation de l’étudiant et investissement dans Atlas.
Pré-requis recommandés
Admission obligatoire en master 2e année LEA parcours Traduction spécialisée multilingue.
Période
Semestre 10
Compétences visées
- Mener à bien une mission à vocation professionnelle en lien avec une activité de traduction ;
- être immergé dans une réalité professionnelle et prendre en charge l’intégralité d’un projet ;
- communiquer avec les membres d’une équipe, avec un client et avec les différentes parties impliquées ;
- savoir analyser les points forts et les points faibles liés à la réalisation d’un projet ;
- être sensibilisé aux notions de responsabilité individuelle et collective ;
- savoir adopter une démarche réflexive et critique vis-à-vis de soi et vis-à-vis des membres d’une équipe.