Niveau d'étude
Bac +4
ECTS
7 crédits
Crédits ECTS Echange
0.0
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Heures d'enseignement
- UE Traduction spécialisée - anglais - CMTDCours magistral - Travaux dirigés48h
Période
Semestre 7
Liste des enseignements
Traduction anglais-français - méthodologie
Traduction français-anglais
Interprétation de liaison anglais
Traduction anglais-français - méthodologie
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Automne (sept. à dec./janv.)
Objectif : faire acquérir les bases méthodologiques de la traduction pragmatique en les appliquant à la traduction anglais-français.
Ce cours met en place la méthodologie essentielle à la pratique de la traduction de textes pragmatiques (non littéraires) : analyse d’une situation de traduction avec prise en compte du commanditaire, du destinataire et de la fonction de la traduction ; analyse de documents ; repérage et traitement des difficultés ; procédés de traduction ; méthodes de recherche documentaire et terminologique ; traitement de la terminologie et de la phraséologie ; conventions de l’écriture et de la typographie ; adaptation au genre et au format ; adaptation culturelle. Ce cours introduit également certaines questions théoriques de traductologie (traitées en profondeur en M2).
Il s’appuie sur un entraînement progressif à la traduction spécialisée de l’anglais vers le français : textes intégraux de formats normalisés (annonces, formulaires, communiqués...)
Traduction français-anglais
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Automne (sept. à dec./janv.)
Objectif : former à la traduction du français vers l’anglais (en garantissant la révision par un anglophone).
Même si les professionnels francophones traduisent prioritairement vers le français, savoir traduire vers l’anglais est une compétence enseignée autant à des fins de perfectionnement linguistique que d’utilité professionnelle.
Ce cours est conçu comme un entrainement à la traduction du français vers l’anglais dans les domaines du tourisme, de l’économie et de la technologie, avec les objectifs suivants :
- Perfectionner la compétence écrite et orale en anglais (perfectionnement grammatical et lexical, voire terminologique) ;
- Entrainer les étudiants à traduire oralement et vite des textes dans les domaines cités (courts et peu spécialisés) vers l’anglais (en vue de l’interprétation de liaison) ;
- Entrainer les étudiants à traduire à l’écrit vers l’anglais dans les domaines cités.
Interprétation de liaison anglais
Niveau d'étude
Bac +4
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Automne (sept. à dec./janv.)
Objectif : initier les étudiants à l’interprétation de liaison anglais-français.
Enseigné par une interprète professionnelle, ce cours présente aux étudiants les diverses situations d’interprétation et les méthodes à acquérir (mémorisation, prise de notes, expression orale) avec les objectifs suivants :
- Sensibiliser les étudiants aux aptitudes nécessaires à l’interprétation ainsi qu’aux comportements à adopter (savoir-être) ;
- Entrainer la concentration et la mémorisation par des exercices ciblés et des mises en situation ;
- Entrainer les étudiants à la rapidité et à la fluidité dans l’expression et la traduction orale.