Sociolinguistique des contacts de langues

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Toute langue est en contact avec d’autres… Qu’on la considère dans sa genèse, son histoire, son système ou ses usages, aucune langue n’existe isolément… et cette réalité est renforcée par les phénomènes contemporains de mondialisation et de migrations transnationales, temporaires ou définitives. Dans  une  approche  sociolinguistique  pluridisciplinaire,  on  aborde  dans  ce  cours  différentes thématiques linguistiques et sociolinguistiques liées aux langues en contact. Le cours vise à transmettre une certaine vision des phénomènes de contact de langues, d'un point de vue linguistique,  interactionnel  et  sociétal,  et  dans  une  perspective  critique  visant  à faire  apparaitre et contextualiser l’idéologie unilingue.

Objectifs 

Ce cours propose un panorama des approches et analyses des facteurs, des manifestations et des effets des contacts de langues. Il en explore différentes dimensions, linguistiques, sociolinguistiques et interactionnelles, mais aussi idéologiques et politiques, en s’intéressant aux contacts de langues dans les répertoires et les pratiques langagières des individus, mais aussi à leurs effets dans et sur les systèmes linguistiques et les écosystèmes sociolinguistiques.

Y seront abordées des notions permettant de penser le contact de langues tels que : répertoire verbal/langagier ; compétence plurilingue, choix de langues, marques transcodiques, codeswitching ; translanguaging, ; continuum et interlecte ; typologie de situations de contact (monolinguisme vs bi-plurilingues ; endo- vs exolingues) ; transmission intergénérationnelle ; représentations et idéologies langagières

Compétences visées

  • Savoir mobiliser les connaissances pour se situer sur les principales questions qui touchent le plurilinguisme et le multilinguisme, et les enjeux sociaux qui les entourent
  • Être capable d’exercer un regard critique sur les discours idéologiques qui circulent autour des langues en contacts

Bibliographie

Auer, P. (1999). From codeswitching via language mixing to fused lects : Toward a dynamic typology of bilingual speech. International Journal of Bilingualism. vol. 3, No 4, 309-332.

Billiez, J. (2007). « Être bilingue : atout ou handicap ». Écarts d’identité. 111, 88-90.

Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of Globalization. Cambridge Univ. Press.

De Pietro, J.-Fr.  (1988). « Vers une typologie des situations de contacts linguistiques ». Langage et société. Vol. 43 Num. 1 pp. 65-89.

Gardner-Chloros, P. (2009). Code-Switching. Cambridge Univ. Press.

Grosjean. F. & Py, B. (1991). La restructuration d'une première langue : l'intégration de variantes de contact dans la compétence de migrants bilingues. La Linguistique. 27, 35-60.

Lüdi, G.  (1987). « Les marques transcodiques : regards  nouveaux  sur le  bilinguisme ». Dans G.  Lüdi, (éd). Devenir bilingue-parler bilingue (pp 1-19). Tübingen, Niemeyer.

Moreau, M-L. (1998). Sociolinguistique, Concepts de Base. Mardaga.

Myers.Scotton, C. (2005). Multiple voices. An introduction to bilingualism. Blackwell.

Ludi, G., Py, B. (2003 [1986]). Être bilingue, Bern : Peter Lang, 3e édition.

Simonin, J. & Wharton S. (dir.), Sociolinguistique du contact. Dictionnaire des termes et concepts, Lyon, ENS Éditions https://books.openedition.org/enseditions/12366?lang=fr

Informations complémentaires

Lieu(x) : Grenoble
Langue(s) : Français