Niveau d'étude
Bac +5
Crédits ECTS Echange
1.5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Automne (sept. à dec./janv.)
Description
Objectif : poursuivre la formation débutée au semestre 7 en interprétation consécutive anglais-français et en interprétation de liaison : anglais-français et français-anglais.
Assuré par une interprète professionnelle, ce cours approfondit les techniques de prise de notes.
Il s’appuie sur une pratique intensive, en simulation, de l'interprétation consécutive sur des sujets spécialisés (sur la base de « mock conferences ») et de l’interprétation de liaison (sur la base de jeu de rôles).
Heures d'enseignement
- Interprétation anglais - CMTDCours magistral - Travaux dirigés12h
Pré-requis recommandés
Admission obligatoire en master 2e année LEA parcours Traduction spécialisée multilingue
Période
Semestre 9
Compétences visées
- Comprendre un discours ou un entretien en anglais et en extraire l’essentiel rapidement ;
- Utiliser correctement à l’oral les structures grammaticales, lexicales et idiomatiques de l’anglais et du français ;
- Identifier les règles d’interaction propres à une communauté spécifique et produire un registre approprié à une situation donnée ;
- Maitriser la prise de notes sur des extraits de discours et d’entretiens ;
- Maitriser les techniques d’interprétation consécutive ;
- S’exprimer avec clarté et fluidité et se comporter de façon professionnelle ;
- Maitriser les éléments non verbaux, le langage corporel (regard, attitude, tenue, etc.) ;
- Savoir préparer une prestation professionnelle, poser les bonnes questions au bon moment ;
- Interpréter des extraits de discours et d’entretiens en consécutive ;
- Assurer l’interprétation de liaison entre deux personnes de façon autonome.