ECTS
1,5 crédits
Crédits ECTS Echange
2.0
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Description
Acquisition des outils fondamentaux de la traduction littéraire à travers la traduction en italien de textes en langue française du XXe ou du XXIe sièccle
Objectifs
Entraînement à la traduction littéraire à travers la traduction en italien de textes en langue française du XXe ou du XXIe siècle
Heures d'enseignement
- Traduction littéraireTD12h
Pré-requis recommandés
Niveau B2>C1 d’italien et de français
Période
Semestre 5
Compétences visées
Traduire des extraits d’œuvres littéraires en étant capable de justifier ses choix de traduction.
Bibliographie
Cassagne M-L., Les clés de l’italien moderne, Paris, Ellipses, 2010 (obligatoire)
Serianni L., Grammatica italiana, Turin, UTET Università, 2007 ou
Dardano M., Trifone P., La nuova grammatica della lingua italiana, Bologne, Zanichelli, 2007
Eco, Umberto, Dire presque la même chose. Expériences de traduction (M. Bouzaher trad.) [= Dire quasi la stessa cosa, Milano, Bompiani, 2003], Paris, Grasset, 2007