Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Printemps (janv. à avril/mai)
Description
● Grammaire
- Tournures syntaxiques (la condition, l'exclamation, la comparaison...)
- Syntaxe du nombre et de l'objet compté.
● Traduction
Module 1 : Les problèmes de la traduction du français vers l’arabe
- Les problèmes linguistiques (syntaxiques et lexicaux).
- Les problèmes terminologiques.
- Les problèmes culturels.
Module 2 : Initiation à la traduction de la presse française (thèmes récurrents)
- Les rencontres officielles (visites, conférences…).
- Les élections.
- Conflits et négociations.
- La sécurité.
Heures d'enseignement
- Approfondissement grammatical et initiation à la traduction de la presse (thème) - TDTD24h
Pré-requis recommandés
AUCUN
Période
Semestre 4
Compétences visées
- Traduction de et vers l’arabe et le français.
- Initiation aux problèmes terminologiques de la langue arabe.
- Initiation aux écarts culturels entre l’arabe et le français.
- Initiation à l’extraction de termes à partir de textes parallèles et/ou comparables.
Bibliographie
Manuels de traduction
- Abi Rached N. (1997), Manuel de traduction technique.
- Guidère M. (2002), Manuel de traduction français-arabe, arabe-français, Paris, Editions Ellipse, Nouvelle éditions.
Introduction à la théorie de la traduction
- Gile D. (2005), La traduction la comprendre, l’apprendre, Paris, Presses Universitaires de France.
- Guidère M. (2009), Initiation à la traductologie, Penser la traduction hier, aujourd’hui, demain, Paris, De Boeck.
- Ladmiral J.R. (1994), Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard.
- Mounin G. (1961), Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard.
- Vinay J.P. et J. Darbelnet (1955), Stylistique Comparée du français et de l’anglais, Paris, Didier.
Dictionnaires monolingues
- Le Petit Robert.
- Al-Mucjam al-carabî al-'asâsî li n-nâtiqîn bi al-carabiyya wa-mutacallimîhâ, (1989), ALECSO / diffusion Larousse.
- Al-Munjid fî al-Lugha al-carabiyya al-mucâsira, (2000), Beyrouth, Dâr al-Mashriq.
Dictionnaires bilingues
- Abdel Nour (1983/1993), Dictionnaire arabe-français, Dâr al-cilm li l-malâyîn.
- Idriss (1993), Dictionnaire al-Manhal français-arabe, Dâr al-adâb.
- Larousse français / arabe, 2009, Paris, Larousse.
- Reig (1983), Dictionnaire Larousse as-Sabil arabe-français, français-arabe, Larousse.
Lexiques
- Franjié (2007), Takallam, Communiquer efficacement en arabe, Ellipses.
- Chraibi S., Daube M. (2007), E-lexique trilingue français-anglais-arabes, des relations internationales, - Paris, PUF.
- Guidère (2004), Nouveau Lexique bilingue de l’arabe d’aujourd’hui, Editions du Temps.
- Guidère, dir., (2003), Kalimât, Vocabulaire arabe,Ellipses.
- Marchand A. (2009), Lexique bilingue de l’arabe des médias, Clé pour les médias arabes français-arabe, Paris, Ellipses.