ECTS
8 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Liste des enseignements
Séminaire connaissance du métier
Au choix : 1 à 4 parmi 4
Traduction spécialisée allemand
8 créditsTraduction spécialisée espagnol
8 créditsTraduction spécialisée japonais
8 créditsTraduction spécialisée russe
8 crédits
Séminaire connaissance du métier
Niveau d'étude
Bac +5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Les séminaires professionnels ne comprennent pas d'exercices de traduction mais apportent des connaissances thématiques complémentaires sur des domaines clés de la traduction spécialisée, en lien avec les cours pratiques de traduction.
Objectifs du séminaire Connaissance du métier : donner aux futurs traducteurs des connaissances pratiques et actuelles sur tous les aspects du métier de traducteur/trice :
- offre et demande : connaissances des métiers, des secteurs d’activités, des domaines de spécialisation et des parts de marché,
- gestion de clientèle,
- organisation de son activité professionnelle,
- déontologie et aspects juridiques,
- statuts et normes,
- organisations professionnelles et réseaux,
- évolution des métiers de la traduction,
- exercice de la profession en France (différents statuts et régimes professionnels).
Le séminaire est assuré par une traductrice professionnelle membre de la SFT.
Traduction spécialisée allemand
Niveau d'étude
Bac +5
ECTS
8 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Traduction technique allemand - français
Niveau d'étude
Bac +5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Printemps (janv. à avril/mai)
Objectif : former les futurs traducteurs à la traduction technique de la langue C vers le français.
Assuré (selon les langues) par un traducteur ou une traductrice spécialisé(e) dans le domaine technique, ce cours pratique s’appuie sur une analyse des différents types de documents techniques soumis aux traducteurs (modes opératoires de produits divers, spécificités, rapports, appels d’offres, etc.).
Les textes étudiés et traduits sont de difficulté graduelle. Les étudiants sont incités à travailler en groupe et à utiliser les ressources en ligne et les outils de TAO (mémoires de traduction) de façon réfléchie et critique.
Le choix des textes tient compte du marché de la traduction dans chaque couple de langues.
Traduction français - allemand
Niveau d'étude
Bac +5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Printemps (janv. à avril/mai)
Objectif : former à la traduction spécialisée du français vers la langue C (en garantissant la révision par un locuteur natif).
Même si les professionnels francophones traduisent prioritairement vers le français, savoir traduire vers la langue C est une compétence enseignée autant à des fins de perfectionnement linguistique que d’utilité professionnelle.
Selon le couple de langues, le cours du semestre 10 tend à fonctionner en mode projet. Les étudiants sont amenés à traduire différents types de documents (techniques, marketing, sites Internet...) du français en langue C, travaillant ainsi sur différents domaines spécialisés, styles et registres, tout en utilisant des logiciels de TAO.
Traduction spécialisée espagnol
Niveau d'étude
Bac +5
ECTS
8 crédits
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Traduction technique espagnol - français
Niveau d'étude
Bac +5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Printemps (janv. à avril/mai)
Objectif : former les futurs traducteurs à la traduction technique de la langue C vers le français.
Assuré (selon les langues) par un traducteur ou une traductrice spécialisé(e) dans le domaine technique, ce cours pratique s’appuie sur une analyse des différents types de documents techniques soumis aux traducteurs (modes opératoires de produits divers, spécificités, rapports, appels d’offres...)
Les textes étudiés et traduits sont de difficulté graduelle. Les étudiants sont incités à travailler en groupe et à utiliser les ressources en ligne et les outils de TAO (mémoires de traduction) de façon réfléchie et critique.
Le choix des textes tient compte du marché de la traduction dans chaque couple de langues.
Traduction français - espagnol
Niveau d'étude
Bac +5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Printemps (janv. à avril/mai)
Objectif : former à la traduction spécialisée du français vers la langue C (en garantissant la révision par un locuteur natif).
Même si les professionnels francophones traduisent prioritairement vers le français, savoir traduire vers la langue C est une compétence enseignée autant à des fins de perfectionnement linguistique que d’utilité professionnelle.
Selon le couple de langues, le cours du semestre 10 tend à fonctionner en mode projet. Les étudiants sont amenés à traduire différents types de documents (techniques, marketing, sites Internet, etc.) du français en langue C, travaillant ainsi sur différents domaines spécialisés, styles et registres, tout en utilisant des logiciels de TAO.