Niveau d'étude
Bac +5
Crédits ECTS Echange
2.5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Période de l'année
Automne (sept. à dec./janv.)
Description
Objectif : entrainer les futurs traducteurs à la localisation en exploitant les fonctions avancées de la suite SDL Studio.
Assuré par un traducteur professionnel, le cours présente l’activité de localisation (processus de traduction de l'interface utilisateur d'un logiciel en l'adaptant à la culture locale) dans le cadre du processus d’internationalisation des produits informatiques.
Il forme les étudiants à exploiter l’ensemble des outils de la suite SDL Studio (éditeur Studio, base de données terminologique Multiterm, outil d’alignement WinAlign et éditeur de logiciel Passolo). Les étudiants sont formés à localiser des contenus par des exercices fondés sur la manipulation et l'interactivité, afin de se familiariser avec les méthodes et les contraintes du métier de traducteur dans le domaine informatique.
À la fin du semestre, les étudiants passent la certification professionnelle SDL Studio (niveau « Getting Started ») .
Heures d'enseignement
- Localisation et TAO - CMTDCours magistral - Travaux dirigés18h
Pré-requis recommandés
Admission obligatoire en master 2e année LEA parcours Traduction spécialisée multilingue.
Période
Semestre 9
Compétences visées
- Comprendre les enjeux et les principes de la localisation ;
- Utiliser l’ensemble de la suite SDL Studio de façon autonome ;
- Gérer les mémoires de traduction (importation, exportation) ;
- Exploiter les fonctionnalités de récupération terminologique de Multiterm ;
- Mettre à jour une base de données Multiterm ;
- Convertir un fichier XL en base de données terminologique Multiterm ;
- Traduire les chaines d’une interface utilisateur.