Diplômes intégrant cet élément pédagogique :
Descriptif
Ce cours propose l’étude comparée d’un corpus d’œuvres, françaises et étrangères (en traduction), permettant l’analyse d’un genre, d’un thème ou d’une question d’histoire littéraire et mettant en évidence les échanges entre différentes aires culturelles. Il vise à faire découvrir aux étudiants la littérature comparée, ses problématiques et ses méthodes.
Le semestre privilégie l’analyse littéraire et la méthode du commentaire composé.
Objectifs
- Savoir comparer et interpréter les textes en les mettant en perspective.
- Dépasser l’analyse descriptive d’un texte pour passer à l’interprétation, donner sens à ce qu’on lit, grâce des outils d’analyse précis.
- Savoir lire en traduction.
- Maîtriser la langue écrite et en particulier le discours critique : savoir argumenter de manière logique, s’exprimer de manière nuancée, illustrer.
- Savoir lire la critique, et savoir l’utiliser.
Syllabus
*Programme 2022-2023
Agathe Salha Thème : L’œuvre narrative d’Edgar Poe dans la littérature et dans les arts Objectif : Initiation au commentaire de texte traduit ainsi qu’à des problématiques comparatistes : dialogue entre les arts, rôle de la traduction et de l’illustration dans la transmission d’une œuvre et notamment dans sa diffusion internationale. Programme : Le cours portera sur les adaptations et les transpositions des récits en prose d’Edgar Poe, aux XIXe et XXe siècles, dans la littérature et les arts visuels (dessin, peinture, cinéma). Le cours cherchera à montrer la richesse et la diversité des transpositions visuelles des contes d’Edgar Poe, ainsi qu’à définir les qualités propres à cette œuvre qui expliquent un tel phénomène. (corpus : Edgar Poe, Nouvelles histoires extraordinaires, trad. de Charles Baudelaire, Folio classique n° 801) Modalités d’évaluation : Moyenne entre la note d’un exercice sur table et la meilleure note entre un des exposés proposés et un exercice sur table vérifiant la connaissance des Nouvelles histoires extraordinaires de Poe. |
Pré-requis recommandés
Niveau de français C1.
Compétences visées
- Identifier et situer dans leur contexte des productions culturelles et artistiques diverses (littérature, beaux-arts, musique, théâtre, cinéma, multimédias) en lien avec les genres et grands courants littéraires, dans une perspective à la fois historique et comparatiste (les resituer à l’échelle de la France, de l’Europe et du monde).
- Mobiliser des concepts et une culture au sujet des grands courants littéraires pour analyser des textes de natures, d’origines et d’époques diverses (de l’Antiquité classique à l’époque contemporaine).
- Produire des études critiques de textes dans différentes perspectives (rédaction de synthèses, études stylistique, argumentative, d’histoire de la langue et/ou des idées).
Bibliographie
- Yves Chevrel et Danièle Chauvin, Introduction à la littérature comparée, 1996, Paris, Dunod.
- Yves Chevrel, Enseigner les œuvres littéraires en traduction, Actes du séminaire national organisé par la direction de l’enseignement scolaire, Les actes de la DGESCO, nov. 2007.
- Anne-Isabelle François, Yen-Maï Tran-Gervat, Guide pratique des exercices comparatistes, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, « Les fondamentaux de la Sorbonne Nouvelle », 2010.
Informations complémentaires
Lieu(x) : GrenobleLangue(s) : Français