Diplômes intégrant cet élément pédagogique :
Descriptif
Traduction de textes français culturels et théoriques (extraits de critique littéraire et artistique, recensions de spectacles, d’expositions, etc.). Les textes sont préparés à la maison, puis chaque étudiant·e est interrogé·e et propose à l’oral sa traduction, ce qui est un moyen d’évaluer aussi la lecture à voix haute en français et la prononciation en langue étrangère ; les étudiant·es sont invité·es à justifier leurs choix de traduction (difficultés grammaticales éventuelles, différences ou analogies par rapport à l’italien ou au français). A la fin de chaque cours, traduction par écrit d’un passage non préparé à la maison.
Objectifs : perfectionnement des techniques de traduction ; enrichissement lexical grâce à l’apprentissage d’un vocabulaire spécialisé ; reconnaissance et pratique de différents registres linguistiques.
Pré-requis recommandés
niveau C1 dans les deux langues
Compétences visées
Traduire des textes en lien avec les arts et la culture en étant capable de justifier ses choix de traduction.
Informations complémentaires
Méthode d'enseignement : En présenceLieu(x) : Grenoble
Langue(s) : Français, Italien
En bref
Période : Semestre 5Crédits : 1.5
Volume horaire
- TD : 12h
Etudiants internationaux
Catégorie d'enseignement : Cours général
Crédits : 1.5