Traduction appliquée aux arts et à la culture

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Traduction de textes français culturels et théoriques (extraits de critique littéraire et artistique, recensions de spectacles, d’expositions, etc.). Les textes sont préparés à la maison, puis chaque étudiant·e est interrogé·e et propose à l’oral sa traduction, ce qui est un moyen d’évaluer aussi la lecture à voix haute en français et la prononciation en langue étrangère ; les étudiant·es sont invité·es à justifier leurs choix de traduction (difficultés grammaticales éventuelles, différences ou analogies par rapport à l’italien ou au français). A la fin de chaque cours, traduction par écrit d’un passage non préparé à la maison.

Objectifs : perfectionnement des techniques de traduction ; enrichissement lexical grâce à l’apprentissage d’un vocabulaire spécialisé ; reconnaissance et pratique de différents registres linguistiques.

Pré-requis recommandés

niveau C1 dans les deux langues

Compétences visées

Traduire des textes en lien avec les arts et la culture en étant capable de justifier ses choix de traduction.

Informations complémentaires

Langue(s) : Français, Italien