ECTS
1 crédits
Crédits ECTS Echange
1.5
Composante
UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères
Objectifs
s’initier à la traduction littéraire de textes italiens anciens (XIVe-XVIe siècle). A partir d’un corpus de nouvelles, il s’agit de commencer à saisir les spécificités lexicales, grammaticales, syntaxiques et stylistiques de la langue italienne ancienne d’une part, et de savoir les rendre en français d’autre part.
Heures d'enseignement
- Traduction de textes anciensTD12h
Pré-requis recommandés
maîtrise de la langue française (C1) et de la langue italienne (niveau C1 en compréhension)
Période
Semestre 3
Compétences visées
Traduire des extraits d’œuvres littéraires en étant capable de justifier ses choix de traduction (construire une traduction dans le respect des codes linguistiques ; identifier les registres de langue, le destinataire, les catégories grammaticales, les expression idiomatiques).
Bibliographie
une liste d’outils (disponibles en ligne et en bibliothèque) est distribuée en début d’année.