• Votre sélection est vide.

    Enregistrez les diplômes, parcours ou enseignements de votre choix.

    Traduction - Version

    • ECTS

      3 crédits

    • Crédits ECTS Echange

      4.0

    • Composante

      UFR Sociétés, Cultures et Langues Étrangères

    • Période de l'année

      Automne (sept. à dec./janv.)

    Description

    TRADUCTION - Version CM

    Le cours magistral d’une heure vise : la consolidation de l’orthographe et de la grammaire du français ; leur application à la version ; une aide méthodologique à l’appropriation des règles ; l’identification des parties du discours.

    TRADUCTION - Version TD

    Les TD d’une heure, en rapport avec le cours magistral, sont consacrés à la traduction de textes littéraires contemporains.

    Lire plus

    Heures d'enseignement

    • TRADUCTION - Version CMCM12h
    • TRADUCTION - Version _ TDTD12h

    Pré-requis recommandés

    TRADUCTION - Version CM

    Très bonne maîtrise de la grammaire et du vocabulaire des deux langues.

    Très bonnes capacités de compréhension d’un texte écrit.

    TRADUCTION - Version TD

    Très bonne maîtrise de la grammaire et du vocabulaire des deux langues.

    Très bonnes capacités de compréhension d’un texte écrit.

    Lire plus

    Période

    Semestre 1

    Informations complémentaires

    Les étudiant.e.s d’échange doivent obligatoirement suivre le cours magistral et le TD et ne peuvent pas s’inscrire séparément à ces deux parties du cours.

    Lire plus

    Compétences visées

    TRADUCTION - Version CM

    CONNAISSANCES : Fonctionnement de l’anglais et du français ; Culture de l’aire étudiée ;  Notions et lexique spécialisés

    SAVOIR-FAIRE : Traduire des extraits d’œuvres littéraires en étant capable de justifer ses choix de traduction ; Identifier les registres de langue, le destinataire, les catégories grammaticales, les expressions idiomatiques ;

    Effectuer une recherche bibliographique et documentaire ; Sélectionner des ressources adaptées au traitement d’une question en langue étrangère

     

    SAVOIR-ETRE : Autonomie, clarté, rigueur, organisation

    TRADUCTION - Version TD

    CONNAISSANCES : Fonctionnement de l’anglais et du français ; Culture de l’aire étudiée ;  Notions et lexique spécialisés

    SAVOIR-FAIRE : Traduire des extraits d’œuvres littéraires en étant capable de justifer ses choix de traduction ; Identifier les registres de langue, le destinataire, les catégories grammaticales, les expressions idiomatiques ;

    Effectuer une recherche bibliographique et documentaire ; Sélectionner des ressources adaptées au traitement d’une question en langue étrangère

    SAVOIR-ETRE : Autonomie, clarté, rigueur, organisation

    Lire plus

    Bibliographie

    TRADUCTION - Version CM et TD

    Ouvrage obligatoire :

    REY, J., BOUSCAREN, C. & MOUNOLOU, A. Le Mot et L'idée 2. Gap, Paris : Ophrys

    Une bibliographie détaillée est donnée en cours.

    Lire plus