Version littéraire

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Le cours initie les étudiants à la traduction de textes issus du corpus des classiques de la littérature russe (roman, nouvelles, poèmes).

A l’issue du cours, les étudiants seront capables de mettre en œuvre les règles relatives à la traduction d’un texte étranger, d’utiliser avec discernement les outils de traduction automatique, de traduire les realia et de justifier leurs choix de traduction, de repérer les enjeux littéraires d’un texte et d’essayer de les inscrire dans le texte français, de traduire un poème simple sans rimer.

Pré-requis recommandés

Connaissance du russe de niveau intermédiaire (A2-B1, L1D ou LV3)

Connaissance du français de niveau avancé (B2 au minimum)

Compétences visées

Traduire en français, à l’écrit, des textes littéraires (niveau intermédiaire)

Identifier les registres de langue, le destinataire, les catégories grammaticales, les expressions idiomatiques. (niveau intermédiaire)

Construire une traduction dans le respect des codes linguistiques (niveau intermédiaire)

Bibliographie

Л.В. ЩЕРБА, М.И. МАТУСЕВИЧ, Больгой русско-французский словарь, P., Librairie du Globe, 2014 (CHTCHERBA-MATOUSSEVITCH, Grand dictionnaire russe-français) (BU Langues étrangères 491.732 SERB) ou tout autre dictionnaire russe-français

С.И. ОЖЕГОВ, Н.Ю. ШВЕДОВА, Толковый словарь русского языка, М., АСТ, 2014 (OJEGOV, Dictionnaire raisonné du russe) (BU Langues étrangères 491.731 OJEG)

Un dictionnaire des synonymes (Larousse ou autre)

ETKIND E., Un art en crise, Lausanne, L’Âge d’homme, 1982

JAKOBSON R., « Aspects linguistiques de la traduction », dans Essais de linguistique générale, P., éd. de Minuit, 1963, p. 78-86 (BU Droit-Lettres, Langues et littérature 1er étage, 400 JAKO)

JAKOBSON R., Selected Writings : Early Slavic Paths and Crossroads, vol. VI, Berlin/New York, Mouton de Gruyter, 1985

MESCHONNIC H., Poétique du traduire, Lagrasse, Verdier, 1999 (BU Langues étrangères, 418 MESC)

SELESKOVITCH D., LEDERER M., Pédagogie raisonnée de l’interprétation, P., Didier érudition / Klincksieck – Communautés européennes, 2002

VENUTI L., The Translator’s Invisibility. A History of translation, Londres, Routledge, 1995 (BU Langues étrangères, 428.02 VENU)

ГАК В. Г., Русский язык в сопоставлении с французским, М., Русский язык, 1988 (BU Droit-Lettres, Langues et littérature 2e étage, 491.78 GAK)

Informations complémentaires

Langue(s) : Français, Italien