Grec 4 : traduire le grec tardif

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Ce cours s'adresse aux étudiants qui ont un niveau avancé et souhaitent perfectionner leur maîtrise de la langue grecque. Il consiste en un approfondissement des techniques de traduction des textes et un enseignement centré sur la littérature grecque postérieure au IVe siècle avant notre ère. Il pourra s'agir de l'un des auteurs ou ouvrages suivants : Plutarque, Épictète, Lucien de Samosate, les livres deutérocanoniques de la Bible, le Nouveau Testament, Dion de Pruse, Libanios, Grégoire de Nysse, etc.

Pré-requis recommandés

Premier semestre de grec 4 (ou niveau équivalent)

Compétences visées

Apprendre une langue ancienne, à travers des notions grammaticales, linguistiques, littéraires et historiques sur la langue grecque après l'époque classique.

Traduire et commenter.

Identifier et situer des textes grecs d'époque hellénistique, impériale ou byzantine dans leur contexte littéraire et historique.

Savoir utiliser des articles et ouvrages scientifiques pour le commentaire.

Bibliographie

La bibliographie sera précisée en début de semestre par l'enseignant. 

Les étudiants sont invités à lire les textes postérieurs à l'époque classique dans l'anthologie de J. de Romilly, D. Jouanna & S. Noïca, La Grèce antique. Les plus beaux textes d'Homère à Origène, Bayard-Presse, Paris, 2003

Informations complémentaires

Lieu(x) : Grenoble
Langue(s) : Français