Diplômes intégrant cet élément pédagogique :


Classics on the Anglophone Contemporary stage”

From the 1980s onwards, the adaptation of French classic drama on the English stage has kept on increasing. As faithful translations of the original script or as rewritings, these variations have often modernised the names of characters and used contemporary vocabulary albeit poetical, which has led critics to assess them as valuable compositions for both readers and spectators.

In this class, several questions will be tackled. For instance, do the authors explore the myth of a given classical play for mere rhetorical and stylistic purposes? What are the techniques they use to rewrite classic drama and how are the plays currently adapted on stage? What is the new poetical pattern of the lines? How does it alter our French reading of Molière, Racine or Corneille (among others)? How does the confrontation between two cultures cohabit on page and on stage? How may this rather recent dramatic tendency foreshadow a new form of theatrical expression, a new “genre”, as well as a reflection of the English culture and society? 

In the second part of the semester, we will also analyse the way British playwrights are exploring other classics such as Shakespeare’s tragedies so as to understand how the British stage of the late twentieth and early twenty-first centuries constantly reinvents the codes of play-writing, often to raise political issues.


Pré-requis recommandés

Connaissance du lexique propre au théâtre, du théâtre classique français, de la littérature shakespearienne (au moins les grandes tragédies — King Lear, Macbeth, Hamlet ) ;

Capacité à analyser un texte théâtral dans son rapport à la scène, au spectateur et au lecteur, au contexte politique de son temps.

Informations complémentaires

Langue(s) : Anglais