Utilisation comparée des outils de TAO et ergonomie

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Objectif : compléter les compétences en TAO en comparant activement plusieurs logiciels à mémoires de traduction concurrents sur le marché.

Les futurs traducteurs doivent être capables de les évaluer en fonction de leurs besoins et des textes qu'ils ont à traiter. Ils sont amenés à développer un regard critique sur l'utilisation de la TAO. Plusieurs outils, dont le choix dépend de leur présence sur le marché et des accords conclus avec les différents éditeurs, sont utilisés et comparés (Studio, Wordfast, MemoQ, etc.).

Pré-requis

Admission obligatoire en master 2 LEA parcours Traduction spécialisée multilingue.

Compétences visées

  • Maitriser plusieurs outils de TAO et s’y adapter rapidement ;
  • Sélectionner les outils les plus appropriés aux besoins  des clients ;
  • Répondre en toute simplicité aux demandes des clients d'un point de vue outil ;
  • Distinguer les fonctionnalités et les avantages des différents outils ;
  • Organiser son poste de travail de façon ergonomique ;
  • Acquérir une vision globale et critique de ces outils ;
  • Se concentrer sur l’activité traduisante sans se laisser déstabiliser par les fonctionnalités techniques logicielles ;
  • Exploiter pleinement l’outil informatique (raccourcis clavier, etc.) pour gagner en efficacité.

Informations complémentaires

Langue(s) : Français