Traduction audiovisuelle ou Interprétation en allemand

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Objectif : faire connaitre des pratiques particulières de la traduction spécialisée de l'allemand vers le français et vice versa.

Selon la langue C, il présente les pratiques de la traduction audiovisuelle et propose un entrainement au sous-titrage avec un logiciel spécifique, ou alors il assure un renforcement des compétences en interprétation dans des domaines variés.

Ce cours est assuré par un traducteur professionnel ou un spécialiste du domaine.

Pré-requis

Admission obligatoire en master LEA parcours Traduction spécialisée multilingue.

Niveau C1 minimum en allemand. Français langue maternelle ou C2.

Compétences visées

Audiovisuel :

  • Distinguer les différents types de traduction audiovisuelle ;
  • Comprendre les contraintes et les méthodes propres au sous-titrage ;
  • Rédiger des sous-titres en allemand à partir du français et vice versa ;
  • Utiliser un logiciel spécifique de formatage des sous-titres.

Interprétation :

  • Renforcer les méthodes d’interprétation et de prise de notes vues au S1 ;
  • Interpréter des extraits de discours, dialogues et entretiens sur la base d’interviews et de jeux de rôles.

Informations complémentaires

Lieu(x) : Grenoble - Domaine universitaire
Langue(s) : Allemand