Approfondissement grammatical et initiation à la traduction de la presse (version)

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Grammaire

- Les compléments au cas direct (mansûbât)

Traduction

Module 1 : Initiation à la traduction et à la traductologie

- Qu’est-ce que la traduction ?

- Les types de traduction.

- Les méthodes et les approches de traduction.

- Les aspects culturels de la traduction.

Module 2 : Les problèmes de la traduction de l’arabe vers le français

- Les problèmes linguistiques (syntaxiques et lexicaux).

- Les problèmes terminologiques.

- Les problèmes culturels.

Module 3 : Initiation à la traduction de la presse arabe (thèmes récurrents)

- Les rencontres officielles (visites, conférences…).

- Les élections.

- Conflits et négociations.

- La sécurité.

Pré-requis

aucun

Compétences visées

- Traduction de et vers l’arabe et le français.

- Initiation aux problèmes terminologiques de la langue arabe.

- Initiation aux écarts culturels entre l’arabe et le français.

- Initiation à l’extraction de termes à partir de textes parallèles et/ou comparables.

Bibliographie

Manuels de traduction

- Abi Rached N. (1997), Manuel de traduction technique.

- Guidère M. (2002), Manuel de traduction français-arabe, arabe-français, Paris, Editions Ellipse, Nouvelle éditions.

Introduction à la théorie de la traduction

- Gile D. (2005), La traduction la comprendre, l’apprendre, Paris, Presses Universitaires de France.

- Guidère M. (2009), Initiation à la traductologie, Penser la traduction hier, aujourd’hui, demain, Paris, De Boeck.

- Ladmiral J.R. (1994), Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Gallimard.

- Mounin G. (1961), Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard.

- Vinay J.P. et J. Darbelnet (1955), Stylistique Comparée du français et de l’anglais, Paris, Didier.

Dictionnaires monolingues

- Le Petit Robert.

- Al-Mucjam al-carabî al-'asâsî li n-nâtiqîn bi al-carabiyya wa-mutacallimîhâ, (1989), ALECSO / diffusion Larousse.

- Al-Munjid fî al-Lugha al-carabiyya al-mucâsira, (2000), Beyrouth, Dâr al-Mashriq.

Dictionnaires bilingues

- Abdel Nour (1983/1993), Dictionnaire arabe-français, Dâr al-cilm li l-malâyîn.

- Idriss (1993), Dictionnaire al-Manhal français-arabe, Dâr al-adâb.

- Larousse français / arabe, 2009, Paris, Larousse.

- Reig (1983), Dictionnaire Larousse as-Sabil arabe-français, français-arabe, Larousse.

Lexiques

- Franjié (2007), Takallam, Communiquer efficacement en arabe, Ellipses.

- Chraibi S. Daube M. (2007), E-lexique trilingue français-anglais-arabes, des relations internationales, - Paris, PUF.

- Guidère (2004), Nouveau Lexique bilingue de l’arabe d’aujourd’hui, Editions du Temps.

- Guidère, dir., (2003), Kalimât, Vocabulaire arabe,Ellipses.

- Marchand A. (2009), Lexique bilingue de l’arabe des médias, Clé pour les médias arabes français-arabe, Paris, Ellipses.

Informations complémentaires

Méthode d'enseignement : En présence
Lieu(x) : Grenoble - Domaine universitaire
Langue(s) : Arabe, Français