Grec 3-4 : traduire le grec tardif

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Descriptif du cours (contenu, connaissances) 2016-21 :

Ce cours s'adresse aux étudiants qui ont un niveau avancé et souhaitent perfectionner leur maîtrise de la langue grecque. Il consiste en un approfondissement des techniques de traduction des textes et un enseignement centré sur la littérature grecque postérieure au IVe siècle avant notre ère. Il pourra s'agir de l'un des auteurs ou ouvrages suivants : Plutarque, Épictète, Lucien de Samosate, les livres deutérocanoniques de la Bible, le Nouveau Testament, Dion de Pruse, Libanios, Grégoire de Nysse, etc.

Programme 2020-21 et nature des exercices : voir plus bas

 

Enseignant 2020-21 : Frédéric Junqua (frederic.junqua @ univ-grenoble-alpes.fr)

Horaire du cours : mardi, 8h30-10h30

Pré-requis

Grec 3 ou niveau équivalent: connaissance complète de la morphologie nominale et verbale et des règles élémentaires de la traduction

Compétences visées

- Apprendre une langue ancienne, à travers des notions grammaticales, linguistiques, littéraires et historiques sur la langue grecque après l'époque classique. 

- Identifier et situer des textes grecs d'époque hellénistique, impériale ou byzantine dans leur contexte littéraire et historique.

Bibliographie

Bibliographie générale 2020-21 : 

La bibliographie sera précisée en début de semestre par l'enseignant. 

Les étudiants sont invités à lire les textes postérieurs à l'époque classique dans l'anthologie de J. de Romilly, D. Jouanna & S. Noïca, La Grèce antique. Les plus beaux textes d'Homère à Origène, Bayard-Presse, Paris, 2003

Modalités de contrôle des connaissances

Session 1 ou session unique - Contrôle de connaissances

NatureTypeNature d'évaluationDurée (min)Coeff.
UECC Ecrit et/ou Oral0

Session 2 - Contrôle de connaissances

NatureTypeNature d'évaluationDurée (min)Coeff.
UECC Oral0

Informations complémentaires

Méthode d'enseignement : En présence
Langue(s) : Francais