Latin 3-4 : traduire de la poésie latine

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Ce cours visera à approfondir la connaissance de la langue latine (morphologie, syntaxe, vocabulaire, notamment à travers la pratique de la version et de la traduction littéraire. Il se proposera également de  familiariser les étudiants avec les grands textes poétiques de l’Antiquité latine. Les textes abordés constitueront ainsi un panorama de la poésie latine pouvant débuter avec les premiers poètes latins jusqu’aux productions poétiques de la Renaissance (« poésie néo-latine ») en passant par les productions poétiques de « l’âge d’or » de la littérature classique (Ier siècle av. JC-Ier siècle ap. JC). Cette perspective diachronique permettra de mesurer l’évolution de la langue et des pratiques poétiques dans la latinité.

Pré-requis

Avoir validé Traduire un texte argumentatif ou équivalent.

Compétences visées

Connaissance des spécificités de la langue poétique latine

Transposer ses connaissances en latin classique et y recourir pour aborder des textes en latin tardif

Découverte du néo-latin

 

Bibliographie

La bibliographie sera spécifiée selon le contenu précis du cours chaque année

Modalités de contrôle des connaissances

Session 1 ou session unique - Contrôle de connaissances

NatureTypeNature d'évaluationDurée (min)Coeff.
UECC Ecrit et/ou Oral0

Session 2 - Contrôle de connaissances

NatureTypeNature d'évaluationDurée (min)Coeff.
UECC Oral0

Informations complémentaires

Méthode d'enseignement : En présence
Lieu(x) : Grenoble - Domaine universitaire
Langue(s) : Français