Traduction

Diplômes intégrant cet élément pédagogique :

Descriptif

Les contenus de cet enseignement sont clairement corrélés à la transmission de savoir-faire selon une approche préprofessionnalisante.

Semestre 3 : UE Traduction : Techniques, outils, méthodes

Cet enseignement s’inscrit dans une démarche préprofessionnalisante en mettant en perspective non seulement des connaissances, mais aussi des savoir-faire et des techniques de traduction.

Son objectif initial est de transmettre un savoir relatif aux différents types de traduction, notamment les traductions universitaire, littéraire, pragmatique ou spécialisée. Ce sera ainsi l’occasion de voir les différentes facettes des métiers de la traduction et de présenter les environnements de travail dans lesquels évoluent les professionnels de cette spécialisation.

La problématique de l’acte de traduire connaît aujourd’hui un renouveau grâce aux apports de la technologie qui modifie les usages. La confrontation des dictionnaires et autres ressources imprimées avec celles du Web en libre accès met en évidence de nouvelles techniques ou méthodes en lien avec de nouveaux outils, tout particulièrement d’aide à la traduction.

L’accent mis sur la méthodologie ne peut éluder la question des figures de traduction et l’apport de la linguistique appliquée, contrastive ou comparée, pour favoriser l’authenticité de la langue cible, que ce soit le français ou l’espagnol. La mise en pratique, par des exercices, de faits de langue particuliers est incontournable pour une prise de conscience de la dimension linguistique mais aussi culturelle de la traduction.

Informations complémentaires

Lieu(x) : Grenoble - Domaine universitaire
Langue(s) : Francais